×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Storia D'Italia, L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2)

L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2)

I limitanei

Ovviamente il Comitatus era solo una parte dell'esercito del tardo impero. La parte principale dell'armata del tardo impero era composta dai Limitanei, quindi circa 300 mila effettivi. A lungo gli storici hanno inventato la figura del contadino-guerriero per descrivere i limitanei, sostenendo che quindi queste truppe fossero di bassa qualità, immobili guardie di castelli, male armate e semi-professionali. Peccato che questa immagine non abbia alcuna base storica. I limitanei innanzitutto erano soldati professionisti e capaci benissimo di andare in campagna con i colleghi comitatensi: Ammiano Marcellino – che di queste cose capiva un po' – descrive per esempio la difesa di Amida e loda la capacità e la professionalità delle legioni limitanee. Inoltre non erano una massa di fanteria informe, ma c'erano al loro interno unità armate in modo pesante e leggero e anche unità di cavalleria. Spesso alcune unità venivano promosse e attaccate al comitatus, prendendo il nome di pseudo-comitatensis. Quello che è vero è che si trattava di unità di dimensione molto variabile, acquartierate in accampamenti-castelli di dimensione assai più piccola dei grandi accampamenti legionari del II secolo. E qui dobbiamo aprire il discorso sulla dimensione delle legioni tardoimperiali.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/4194985084_cf220b8a71_o.jpg?w=1024" alt=""/>

Una fortezza di Limitanei, nel deserto siriano

La riorganizzazione dell'impero: province, diocesi e prefetture

Per capire l'evoluzione delle legioni nel tardo impero dobbiamo partire dalla riforma amministrativa di Diocleziano, che avrà effetti anche sulla sfera militare, a partire dalla divisione delle cariche civili e militari.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Sotto il principato, nel primo e secondo secolo, non c'era divisione tra le due carriere, il ruolo del governatore provinciale era di essere allo stesso tempo amministratore, giudice e generale nella sua provincia, come era stato d'altronde anche nella Repubblica. le province erano inoltre molto vaste: ad esempio la Britannia era una provincia, la Spagna era divisa in tre e la Gallia in sei province. Diocleziano, nella sua instancabile carriera di riformatore, ovviamente toccò anche questo aspetto. Diocleziano era un illirico, erede del gruppo di ufficiali di carriera che avevano preso il potere ai tempi della crisi del terzo secolo, con Claudio il Gotico e poi Aureliano: gli illirici avevano esautorato la vecchia aristocrazia italica che aveva monopolizzate le alte cariche imperiali fino al disastro della crisi del terzo secolo. Diocleziano, per fornire in pianta stabile una leadership militare più professionale, iniziò a separare le due carriere, in modo da specializzare i civili sulla burocrazia e i militari sulle faccende di guerra.

Quello su cui Diocleziano fu inflessibile fu di escludere la militarmente incompetente classe senatoria, ancora dominata dall'aristocrazia italiana, da tutti i comandi militari di alto livello e da tutti i principali posti amministrativi, tranne che in Italia. Sarà Costantino, come sempre, a completare le riforme di Diocleziano rendendo la separazione della carriere permanente e rigida: questo creò certamente un corpo di ufficiali molto competente ma ebbe anche l'effetto di scavare un fossato tra i civili e i burocrati – sempre romani – e gli ufficiali militari, spesso reclutati o tra le popolazioni di frontiera semibarbare o sempre più spesso tra i vicini Germani dell'impero. Gli ufficiali germani serviranno sempre con fedeltà e dedizione assoluta l'impero ma a lungo andare questa divisione creerà problemi importanti, come spero vedremo nella narrazione degli eventi del quinto secolo.

Oltre alla separazione delle carriere Diocleziano riformò completamente la mappa delle province: suddivise tutte le province in unità più piccole: la Britannia fu divisa in cinque province, la spagna in sei, la Gallia addirittura in diciassette. Queste piccole province furono raggruppate in gruppi di province chiamate Diocesi: ad esempio la parte occidentale dell'impero era divisa nelle diocesi della Britannia, della Spagna, della Gallia settentrionale e mediterranea oltre che Italia, Africa e Illirico.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/0fd53ff5537ec53ebf7d6178c58e7ca2.jpg?w=1024" alt=""/>

Le province (in piccolo) e le diocesi (in diversi colori) di Diocleziano. Gruppi di 2-4 diocesi formavano le 4 prefetture dell'impero, corrispondenti ai domini dei Tetrarchi

Infine le Diocesi stesse erano raggruppate in prefetture, originariamente della stessa dimensione dei territori dei quattro tetrarchi: c'erano quindi quattro prefetture: Gallia, Spagna e Britannia erano una prefettura, Italia, illirico e Africa un'altra e via dicendo. A queste si univano due prefetture speciali per le due capitali, Roma e Costantinopoli. Ho delle mappe postate sul mio sito www.italiastoria.com se volete vedere come era diviso l'impero nel quarto secolo, premesso che ovviamente i confini continuarono a cambiare e modificarsi ma la struttura di base restò quella che ho descritto.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Sicuramente ai tempi di Costantino, ma probabilmente già da Diocleziano, a questa struttura corrispondevano i gradi dell'impero: come detto abbiamo Prefetture, Diocesi e Province in via discendente. I più alti gradi civili seguiranno questa divisione: il Prefetto del Pretorio – un titolo che un tempo era militare ma che ora era diventato della burocrazia civile – era il magistrato che gestiva l'amministrazione di tutta una Prefettura, in occidente erano ad esempio tre: uno per la prefettura Gallica, una per quella italiana e un prefetto urbis per Roma. Il Vicario era l'alto funzionario preposto alla gestione di una Diocesi. A capo dell'amministrazione delle nuove, piccole province furono messi i proconsoli o consulares.

L'organizzazione militare: Magister Militum, Comes, Dux

A questa struttura gerarchica civile corrispondeva quella militare: a gestire militarmente le province di frontiera c'erano di solito i Dux, a capo tipicamente solo di truppe di limitanei, il livello più basso dell'esercito tardoimperiale: Teodosio il giovane (poi il grande) era per esempio il duce della Moesia quando dovette far fronte all'invasione di Sarmati e Quadi che abbiamo narrato nell'episodio tredici. Un gruppo di province – ad esempio l'Africa o la Britannia – erano gestite militarmente da un Comes, come il nostro Conte Teodosio, il padre di Teodosio il grande. Nella Notitia Dignitatum abbiamo ad esempio in occidente cinque Comes e undici Dux.

I superiori dei Conti erano i Magister Militum: il loro numero variava con gli imperatori ma secondo la Notitia Dignitatum c'erano nel 390 dopo cristo tre Magister Militum in occidente e cinque in Oriente. In generale i Magister Militum non erano dislocati nelle provincie ma alla presenza dell'Imperatore, quindi sul finire del tardo secolo erano a Milano o Costantinopoli. In occidente l'eccezione era la Gallia, che aveva spesso sulla frontiera Renana un Magister Militum per Gallias, soprattutto se l'imperatore era a Milano. Questo Magister Militum aveva funzioni simili ad un Comes ma un grado più alto dovuto all'importanza della sua posizione. In Oriente c'erano tre Magister Militum di questo tipo, ovvero con ruoli regionali, uno a comando del fronte orientale, uno della Tracia e la frontiera del basso Danubio e uno al comando dell'Illiria.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Nel quartier generale dell'imperatore c'erano invece i Magister Militum Praesentalis, I Magister alla presenza dell'imperatore, sostanzialmente lo stato maggiore dell'esercito. Gli imperatori inizialmente avevano creato la carica di Magister Equitum, il capo della cavalleria imperiale, e il Magister Peditum, a comando della fanteria, con il primo con un grado superiore al secondo. Questa divisione netta andò complicandosi con il tempo, visto che entrambi finirono per avere ai loro ordini truppe sia di fanteria che di cavalleria. Sembra che il Magister Equitum mantenne sempre una certa prominenza, avendo ai suoi ordini le migliori truppe palatine.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/1280px-west_roman_army_command_structure.svg_.png?w=1024" alt=""/>

La struttura di comando dell'esercito occidentale: Un Magister Militum Utriusque Militiae è il comandante supremo (Stilicone, Ezio, Flavio Costanzo..) a capo dell'esercito “praesentalis” o alla presenza dell'imperatore, sotto ci sono i Comes dei principali distretti militari a capo di varie truppe comitatensi. Ad ogni Comes rispondono diversi Dux, a capo dei limitanei. Notare il numero basso dei limitanei: questa struttura è seguente al caos del 406-418 e quindi molte truppe limitanee erano state sciolte o promosse a comitatensi.

Nel quinto secolo, soprattutto in occidente, farà la comparsa il Magister Utriusque Militiae, sostanzialmente un plenipotenziario dell'esercito a capo di cavalleria e fanteria: questo grado sarà creato in sostituzione dell'autorità dell'imperatore che diverrà, per la quasi totalità del quinto secolo, una figura di facciata e da cerimonia mentre il vero potere sarà gestito dal Magister Utriusque Militum: è facile paragonare questa dinamica a quella presente in Giappone prima della restaurazione Meji, con l'imperatore come volto della nazione ma tutto il potere concentrato nello Shoghun.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Ora che abbiamo più chiari i ruoli degli alti gradi dell'esercito passiamo a parlare delle truppe al loro comando.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/east_roman_army_command_structure.svg_.png?w=1024" alt=""/>

Struttura di comando orientale: 2 Magistri alla presenza dell'imperatore (con due eserciti praesentalis), diversi altri Magister Militum per le 3 aree militari principali dell'impero: la Tracia, l'oriente, l'illirico.

I soldati: dalle legioni ai reggimenti

Le legioni dell'alto impero – composte da circa seimila effettivi divisi in 10 coorti a loro volta divise in 10 centurie – non esistevano più. La loro scomposizione era stato un processo lento: durante la crisi del terzo secolo era diventato necessario assegnare parte delle legioni a guardia di posizioni strategiche, suddividendone gli accampamenti pur mantenendone l'unità ideale. Diocleziano sembra essere stato anche qui il maggiore innovatore: quando suddivise l'impero in province più piccole fece in modo di avere almeno una legione a guardia di ogni provincia di confine. Ovviamente non era possibile moltiplicare le legioni quindi queste furono suddivise in unità più piccole, varianti tra i mille e i tremila uomini. Sappiamo che durante l'alto impero c'erano circa 33 legioni di fanteria pesante, mentre nel basso impero nella sola Notitia Dignitatum, che non ha elencati i limitanei, contiamo più di 300 unità militari, tra legioni, ausiliari e reparti di cavalleria. Evidentemente le dimensioni di queste unità erano molto diverse.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Da quello che abbiamo compreso ogni legione in questo periodo aveva circa 1000 uomini: per non confonderle con le legioni classiche ho deciso spesso di chiamare queste unità con un termine anacronistico moderno: ovvero reggimenti. Le unità di cavalleria avevano invece circa 500 uomini, paragonabili ad un battaglione moderno. Ma le differenze non sono solo nella dimensione: le unità militari erano più specializzate, con reggimenti ad esempio dedicati all'artiglieria e battaglioni specifici di arcieri a cavallo o cavalieri corazzati. Esistevano anche unità di controspionaggio militare, gli Agentes in Rebus.

Una nota sull'artiglieria, che ha un ruolo maggiore rispetto al passato: questa è composta principalmente da baliste – che lanciano dardi – e onagri – che lanciano palle di pietra. Esistono anche le balestre e il testo anonimo “de rebus bellicis” aveva perfino suggerito la creazione di carri da combattimento equipaggiati con armi d'assedio: se fosse stato ascoltato i Romani avrebbero inventato una sorta di carri armati, ma non sembra che questo fu il caso. Quanto invece alla cavalleria, questa è molto più specializzata e più importante del principato: i Romani hanno appreso dai Persiani l'utilità dei Catafratti, unità di cavalieri e cavalli completamente ricoperti di una pesante armatura: svolgono il ruolo dei carri armati, dovendo caricare una sezione della fanteria nemica e disperderla. Gli arcieri a cavallo sono anch'essi stati potenziati, avendo appreso diverse tecniche dai popoli nomadi.

Quante sono queste unità militari? La Notitia Dignitatum ci dà dati abbastanza precisi. Per esempio, il comitatus dell'impero d'occidente ha a disposizione circa 147 reggimenti di fanteria e 49 battaglioni di cavalleria. Questi sono gli effetti del solo Comitatus – l'esercito mobile – a cui vanno aggiunti almeno altrettante unità di limitanei, il grado più basso di soldati tardoimperiali schierati in castelli e piccoli accampamenti di guardia alle frontiere. Molti storici hanno visto in queste truppe di grado inferiore una evoluzione negativa dell'esercito tardoimperiale, ma questa evoluzione aveva a che fare meno con un supposto declino della professionalità e del training delle reclute e molto di più con l'evoluzione delle tecnologie difensive.

Nuove tecnologie di difesa

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/2891789ceec2142f0ca196d67c9b8316.jpg?w=540" alt=""/>

Le imponenti mura teodosiane, a Costantinopoli: la massima espressione della tecnologia difensiva antica.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

L'impero era sempre stato in grado di costruire mura efficienti ma nel terzo e soprattutto quarto secolo le tecnologie di difesa migliorano enormemente: i fossati diventano più ampi e profondi, le mura più altre e spesse, fanno la comparsa torri sporgenti distanziate di circa 30 metri per permettere il fuoco incrociato, fortificazioni imponenti alle porte del fortino o della città, a volte dotate anche di ponte levatoio e grate di metallo. Se si vuole avere un'idea dell'imponenza di queste costruzioni basta andare a Trier e vedere la Porta Nigra che ancora non sfigura in imponenza tra gli edifici contemporanei. O ancor meglio fare un giro a Costantinopoli, dove le mura del quinto secolo sono forse il coronamento di questo processo di miglioramento delle tecnologie di difesa. Le mura di Costantinopoli furono inattaccabili, da chiunque, per 1000 anni. Ho pietà dei poveracci che ogni tanto furono inviati ad assalirle, pace alle loro anime sfortunate.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2) l'armée|de|tardif|Empire|Ép|spécial Die Armee des späten Kaiserreichs - Ep. 15, Spezial (2) The Army of the Late Empire - Ep. 15, special (2) O Exército do Império Tardio - Ep. 15, especial (2) Det sena imperiets armé - Ep. 15, special (2) L'armée de la fin de l'Empire - Ép. 15, spécial (2)

I limitanei les|limitanei Les limitanei

Ovviamente il Comitatus era solo una parte dell'esercito del tardo impero. évidemment|le|Comitatus|était|seulement|une|partie|de l'armée|de|tardif|empire Évidemment, le Comitatus n'était qu'une partie de l'armée de la fin de l'Empire. La parte principale dell'armata del tardo impero era composta dai Limitanei, quindi circa 300 mila effettivi. la|partie|principale|de l'armée|de|tardif|empire|était|composée|des|limitanei|donc|environ|mille|effectifs La partie principale de l'armée de la fin de l'Empire était composée des Limitanei, soit environ 300 000 effectifs. A lungo gli storici hanno inventato la figura del contadino-guerriero per descrivere i limitanei, sostenendo che quindi queste truppe fossero di bassa qualità, immobili guardie di castelli, male armate e semi-professionali. à|long|les|historiens|ils ont|inventé|la|figure|du|||pour|décrire|les|limitanei|soutenant|que|donc|ces|troupes|elles étaient|de|basse|qualité|immobiles|gardes|de|châteaux|mal|armées|et|| |||||||||farmer||||||supporting|||||||||immobile|guards||||||seeds| Longtemps, les historiens ont inventé la figure du paysan-guerrier pour décrire les limitanei, soutenant que ces troupes étaient donc de mauvaise qualité, des gardes immobiles de châteaux, mal armées et semi-professionnelles. Peccato che questa immagine non abbia alcuna base storica. dommage|que|cette|image|ne|elle ait|aucune|base|historique Dommage que cette image n'ait aucune base historique. I limitanei innanzitutto erano soldati professionisti e capaci benissimo di andare in campagna con i colleghi comitatensi: Ammiano Marcellino – che di queste cose capiva un po' –  descrive per esempio la difesa di Amida e loda la capacità e la professionalità delle legioni limitanee. les|limitanei|d'abord|ils étaient|soldats|professionnels|et|capables|très bien|de|aller|en|campagne|avec|les|collègues|comitatensi|Ammien|Marcellin|qui|de|ces|choses|il comprenait|un|peu|il décrit|pour|exemple|la|défense|de|Amida|et|il loue|la|capacité|et|la|professionnalité|des|légions|limitanées ||first|||professionals|||||||||||companion|||||||he understood|||||||||||he praises||||||||border Les limitanei étaient avant tout des soldats professionnels et capables d'aller en campagne avec leurs collègues comitatenses : Ammien Marcellin – qui s'y connaissait un peu – décrit par exemple la défense d'Amida et loue la capacité et le professionnalisme des légions limitanées. Inoltre non erano una massa di fanteria informe, ma c'erano al loro interno unità armate in modo pesante e leggero e anche unità di cavalleria. de plus|ne|ils étaient|une|masse|de|infanterie|informe|mais|il y avait|à|leur|intérieur|unités|armées|de|manière|lourde|et|légère|et|aussi|unités|de|cavalerie |||||||shapeless||||||||||||||||| De plus, ils n'étaient pas une masse d'infanterie informe, mais il y avait en leur sein des unités lourdement et légèrement armées ainsi que des unités de cavalerie. Spesso alcune unità venivano promosse e attaccate al comitatus, prendendo il nome di pseudo-comitatensis. souvent|certaines|unités|elles étaient|promues|et|attachées|au|comitatus|prenant|le|nom|de|| ||||they were promoted|||||||||pseudo| Souvent, certaines unités étaient promues et rattachées au comitatus, prenant le nom de pseudo-comitatensis. Quello che è vero è che si trattava di unità di dimensione molto variabile, acquartierate in accampamenti-castelli di dimensione assai più piccola dei grandi accampamenti legionari del II secolo. ce|que|est|vrai|est|que|on|il s'agissait|d'|unités|de|taille|très|variable|cantonnées|dans|camps||||||||||légionnaires|du|II|siècle |||||||||||||variable|quartered||||||quite||||||||| Ce qui est vrai, c'est qu'il s'agissait d'unités de taille très variable, cantonnées dans des camps-châteaux de taille bien plus petite que les grands camps légionnaires du IIe siècle. E qui dobbiamo aprire il discorso sulla dimensione delle legioni tardoimperiali. et|ici|nous devons|ouvrir|le|discours|sur la|taille|des|légions|tardives |||to open|||||||Late Imperial Et ici, nous devons ouvrir le discours sur la taille des légions tardives.

📷 📷

Una fortezza di Limitanei, nel deserto siriano une|forteresse|de|Limitanei|dans le|désert|syrien Une forteresse de Limitanei, dans le désert syrien

La riorganizzazione dell'impero: province, diocesi e prefetture la|réorganisation|de l'empire|provinces|diocèses|et|préfectures La réorganisation de l'empire : provinces, diocèses et préfectures

Per capire l'evoluzione delle legioni nel tardo impero dobbiamo partire dalla riforma amministrativa di Diocleziano, che avrà effetti anche sulla sfera militare, a partire dalla divisione delle cariche civili e militari. pour|comprendre|l'évolution|des|légions|dans le|tardif|empire|nous devons|partir|de la|réforme|administrative|de|Dioclétien|qui|aura|effets|aussi|sur la|sphère|militaire|à|partir|de la|division|des|charges|civiles|et|militaires ||||||||||||administrative|||||||||||||||||| Pour comprendre l'évolution des légions à la fin de l'empire, nous devons partir de la réforme administrative de Dioclétien, qui aura des effets également sur la sphère militaire, à commencer par la division des charges civiles et militaires.

Annunci Annonces Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE

Sotto il principato, nel primo e secondo secolo, non c'era divisione tra le due carriere, il ruolo del governatore provinciale era di essere allo stesso tempo amministratore, giudice e generale nella sua provincia, come era stato d'altronde anche nella Repubblica. sous|le|principat|dans le|premier|et|deuxième|siècle|ne|il n'y avait pas|division|entre|les|deux|carrières|le|rôle|du|gouverneur|provincial|il était|de|être|en|même|temps|administrateur|juge|et|général|dans sa||province|comme|il était|été|d'ailleurs|aussi|dans la|République ||||||||||||||||||||||||||||||||||||after all||| Sous le principat, au premier et au deuxième siècle, il n'y avait pas de division entre les deux carrières, le rôle du gouverneur provincial était d'être à la fois administrateur, juge et général dans sa province, comme cela avait d'ailleurs été le cas aussi dans la République. le province erano inoltre molto vaste: ad esempio la Britannia era una provincia, la Spagna era divisa in tre e la Gallia in sei province. les|provinces|elles étaient|en outre|très|vastes|à|exemple|la|Bretagne|elle était|une|province|la|Espagne|elle était|divisée|en|trois|et|la|Gaule|en|six|provinces ||||||||||||||||divided|||||||| Les provinces étaient également très vastes : par exemple, la Bretagne était une province, l'Espagne était divisée en trois et la Gaule en six provinces. Diocleziano, nella sua instancabile carriera di riformatore, ovviamente toccò anche questo aspetto. Dioclétien|dans sa|sa|inflexible|carrière|de|réformateur|évidemment|il toucha|aussi|cet|aspect |||tireless|||reformer|||||aspect Dioclétien, dans sa carrière inflexible de réformateur, a évidemment touché à cet aspect. Diocleziano era un illirico, erede del gruppo di ufficiali di carriera che avevano preso il potere ai tempi della crisi del terzo secolo, con Claudio il Gotico e poi Aureliano: gli illirici avevano esautorato la vecchia aristocrazia italica che aveva monopolizzate le alte cariche imperiali fino al disastro della crisi del terzo secolo. Dioclétien|il était|un|Illyrien|héritier|du|groupe|d'|officiers|de|carrière|qui|ils avaient|pris|le|pouvoir|à|temps|de la|crise|du|troisième|siècle|avec|Claude|le|Gothique|et|puis|Aurélien|les|Illyriens|ils avaient|dépossédé|la|vieille|aristocratie|italienne|qui|elle avait|monopolisé|les|hautes|charges|impériales|jusqu'à|à la|désastre|de la|crise|du|troisième|siècle |||||||||||||taken||||||||||||||||||||they had disempowered|||aristocracy|Italic|||monopolized|||||||||||| Dioclétien était un Illyrien, héritier du groupe d'officiers de carrière qui avait pris le pouvoir à l'époque de la crise du troisième siècle, avec Claude le Gothique puis Aurélien : les Illyriens avaient déchu la vieille aristocratie italienne qui avait monopolisé les hautes charges impériales jusqu'à la catastrophe de la crise du troisième siècle. Diocleziano, per fornire in pianta stabile una leadership militare più professionale, iniziò a separare le due carriere, in modo da specializzare i civili sulla burocrazia e i militari sulle faccende di guerra. Dioclétien|pour|fournir|en|plan|stable|un|leadership|militaire|plus|professionnelle|il commença|à|séparer|les|deux|carrières|en|manière|de|spécialiser|les|civils|sur la|bureaucratie|et|les|militaires|sur les|affaires|de|guerre ||to provide||plan||||||||||||||||specialize||||||||||| Dioclétien, pour fournir de manière permanente un leadership militaire plus professionnel, commença à séparer les deux carrières, afin de spécialiser les civils dans la bureaucratie et les militaires dans les affaires de guerre.

Quello su cui Diocleziano fu inflessibile fu di escludere la militarmente incompetente classe senatoria, ancora dominata dall'aristocrazia italiana, da tutti i comandi militari di alto livello e da tutti i principali posti amministrativi, tranne che in Italia. Ce|sur|lequel|Dioclétien|il fut|inflexible|il fut|de|exclure|la|militairement|incompétente|classe|sénatoriale|encore|dominée|par l'aristocratie|italienne|de|tous|les|commandements|militaires|de|haut|niveau|et|de|tous|les|principaux|postes|administratifs|sauf|que|en|Italie ||||||||||militarily|incompetent|||||the aristocracy|||||commands|||||||||||administrative|except||| Ce sur quoi Dioclétien fut inflexible fut d'exclure la classe sénatoriale militairement incompétente, encore dominée par l'aristocratie italienne, de tous les commandements militaires de haut niveau et de tous les principaux postes administratifs, sauf en Italie. Sarà Costantino, come sempre, a completare le riforme di Diocleziano rendendo la separazione della carriere permanente e rigida: questo creò certamente un corpo di ufficiali molto competente ma ebbe anche l'effetto di scavare un fossato tra i civili e i burocrati – sempre romani – e gli ufficiali militari, spesso reclutati o tra le popolazioni di frontiera semibarbare o sempre più spesso tra i vicini Germani dell'impero. Ce sera|Constantin|comme|toujours|à|compléter|les|réformes|de|Dioclétien|rendant|la|séparation|des|carrières|permanente|et|rigide|cela|il créa|certainement|un|corps|d'|officiers|très|compétent|mais|il eut|aussi|l'effet|de|creuser|un|fossé|entre|les|civils|et|les|bureaucrates|toujours|romains|et|les|officiers|militaires|souvent|recrutés|ou|parmi|les|populations|de|frontière|semi-barbares|ou|toujours|plus|souvent|parmi|les|voisins|Germains|de l'empire ||||||||||rendering||separation|||permanent|||||||||||||||||to dig||ditch||||||bureaucrats|||||||||||||||semi-barbaric||||||||| Ce sera Constantin, comme toujours, qui complétera les réformes de Dioclétien en rendant la séparation des carrières permanente et rigide : cela créa certainement un corps d'officiers très compétent mais eut aussi l'effet de creuser un fossé entre les civils et les bureaucrates – toujours romains – et les officiers militaires, souvent recrutés soit parmi les populations de frontière semi-barbares soit de plus en plus souvent parmi les voisins germains de l'empire. Gli ufficiali germani serviranno sempre con fedeltà e dedizione assoluta l'impero ma a lungo andare questa divisione creerà problemi importanti, come spero vedremo nella narrazione degli eventi del quinto secolo. les|officiers|allemands|ils serviront|toujours|avec|fidélité|et|dévouement|absolue|l'empire|mais|à|long|terme|cette|division|elle créera|problèmes|importants|comme|j'espère|nous verrons|dans la|narration|des|événements|du|cinquième|siècle |||||||||||||||||it will create|||||||||||| Les officiers germains serviront toujours avec fidélité et dévouement absolu l'empire, mais à long terme, cette division créera des problèmes importants, comme j'espère que nous le verrons dans le récit des événements du cinquième siècle.

Oltre alla separazione delle carriere Diocleziano riformò completamente la mappa delle province: suddivise tutte le province in unità più piccole: la Britannia fu divisa in cinque province, la spagna in sei, la Gallia addirittura in diciassette. en plus de|à la|séparation|des|carrières|Dioclétien|il réforma|complètement|la|carte|des|provinces|il divisa|toutes|les|provinces|en|unités|plus|petites|la|Bretagne|elle fut|divisée|en|cinq|provinces|l'|Espagne|en|six|la|Gaule|même|en|dix-sept beyond||||||he reformed|||map|||||||||||||||||||||||||| En plus de la séparation des carrières, Dioclétien a complètement réformé la carte des provinces : il a divisé toutes les provinces en unités plus petites : la Bretagne a été divisée en cinq provinces, l'Espagne en six, et la Gaule en dix-sept. Queste piccole province furono raggruppate in gruppi di province chiamate Diocesi: ad esempio la parte occidentale dell'impero era divisa nelle diocesi della Britannia, della Spagna, della Gallia settentrionale e mediterranea oltre che Italia, Africa e Illirico. ces|petites|provinces|elles furent|regroupées|en|groupes|de|provinces|appelées|diocèses|à|titre d'exemple|la|partie|occidentale|de l'empire|elle était|divisée|dans les|diocèses|de la|Bretagne|de la|Espagne|de la|Gaule|septentrionale|et|méditerranéenne|en plus|que|Italie|Afrique|et|Illyrie Ces petites provinces ont été regroupées en groupes de provinces appelées diocèses : par exemple, la partie occidentale de l'empire était divisée en diocèses de la Bretagne, de l'Espagne, de la Gaule du Nord et méditerranéenne, ainsi que d'Italie, d'Afrique et d'Illyrie.

📷 📷

Le province (in piccolo) e le diocesi (in diversi colori) di Diocleziano. les|provinces|en|petit|et|les|diocèses|en|différentes|couleurs|de|Dioclétien |||||||||colors|| Les provinces (en petit) et les diocèses (en différentes couleurs) de Dioclétien. Gruppi di 2-4 diocesi formavano le 4 prefetture dell'impero, corrispondenti ai domini dei Tetrarchi groupes|de|diocèses|formaient|les|préfectures|de l'empire|correspondant|aux|domaines|des|Tétrarques Des groupes de 2 à 4 diocèses formaient les 4 préfectures de l'empire, correspondant aux domaines des Tétrarques.

Infine le Diocesi stesse erano raggruppate in prefetture, originariamente della stessa dimensione dei territori dei quattro tetrarchi: c'erano quindi quattro prefetture: Gallia, Spagna e Britannia erano una prefettura, Italia, illirico e Africa un'altra e via dicendo. enfin|les|diocèses|elles-mêmes|étaient|regroupées|en|préfectures|à l'origine|de la|même|taille|des|territoires|des|quatre|tétrarques|il y avait|donc|quatre|préfectures|Gaule|Espagne|et|Bretagne|étaient|une|préfecture|Italie|illyrien|et|Afrique|une autre|et|par|dire |||themselves|||||originally||||||||||||||||||||||||||| Enfin, les diocèses eux-mêmes étaient regroupés en préfectures, à l'origine de la même taille que les territoires des quatre tétrarques : il y avait donc quatre préfectures : la Gaule, l'Espagne et la Bretagne formaient une préfecture, l'Italie, l'Illyrie et l'Afrique une autre, et ainsi de suite. A queste si univano due prefetture speciali  per le due capitali, Roma e Costantinopoli. à|celles-ci|se|joignaient|deux|préfectures|spéciales|pour|les|deux|capitales|Rome|et|Constantinople À celles-ci s'ajoutaient deux préfectures spéciales pour les deux capitales, Rome et Constantinople. Ho delle mappe postate sul mio sito www.italiastoria.com se volete vedere come era diviso l'impero nel quarto secolo, premesso che ovviamente i confini continuarono a cambiare e modificarsi ma la struttura di base restò quella che ho descritto. j'ai|des|cartes|postées|sur le|mon|site||||si|vous voulez|voir|comment|était|divisé||au|quatrième|siècle|ayant précisé|que|évidemment|les|frontières|ils continuèrent|à|changer|et|se modifier|mais|la|structure|de|base|elle resta|celle|que|j'ai|décrit ||maps|posted|||||||||||||||||given|||||||||themselves|||structure|||it remained|||| J'ai des cartes postées sur mon site www.italiastoria.com si vous voulez voir comment l'empire était divisé au quatrième siècle, en précisant que bien sûr les frontières ont continué à changer et à se modifier mais la structure de base est restée celle que j'ai décrite.

Annunci Annonces Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO signale|cette|annonce SIGNALER CETTE ANNONCE

Sicuramente ai tempi di Costantino, ma probabilmente già da Diocleziano, a questa struttura corrispondevano i gradi dell'impero: come detto abbiamo Prefetture, Diocesi e Province in via discendente. sûrement|à|époques|de|Constantin|mais|probablement|déjà|depuis|Dioclétien|à|cette|structure|ils correspondaient|les|grades|de l'empire|comme|dit|nous avons|Préfectures|Diocèses|et|Provinces|en|voie|descendante |||||||||||||they corresponded||||||||||||| Sûrement à l'époque de Constantin, mais probablement déjà depuis Dioclétien, cette structure correspondait aux grades de l'empire : comme dit, nous avons des Préfectures, des Diocèses et des Provinces dans un ordre descendant. I più alti gradi civili seguiranno questa divisione: il Prefetto del Pretorio – un titolo che un tempo era militare ma che ora era diventato della burocrazia civile – era il magistrato che gestiva l'amministrazione di tutta una Prefettura, in occidente erano ad esempio tre: uno per la prefettura Gallica, una per quella italiana e un prefetto urbis per Roma. les|plus|hauts|grades|civils|ils suivront|cette|division|le|préfet|du|prétoire|un|titre|qui|un|temps|il était|militaire|mais|qui|maintenant|il était|devenu|de la|bureaucratie|civile|il était|le|magistrat|qui|il gérait|l'administration|de|toute|une|préfecture|en|occident|ils étaient|à|exemple|trois|un|pour|la|préfecture|gallic|une|pour|celle|italienne|et|un|préfet|urbain|pour|Rome |||degrees||||||||||||||||||||||||||magistrate||||||||||||||||||||||||||of the city|| Les plus hauts grades civils suivront cette division : le Préfet du Prétoire – un titre qui était autrefois militaire mais qui était devenu celui de la bureaucratie civile – était le magistrat qui gérait l'administration de toute une Préfecture, en occident il y en avait par exemple trois : un pour la préfecture gauloise, un pour celle italienne et un préfet urbis pour Rome. Il Vicario era l'alto funzionario preposto alla gestione di una Diocesi. le|vicaire|il était|le haut|fonctionnaire|chargé|à la|gestion|de|une|diocèse |Vicar||||appointed||||| Le Vicaire était le haut fonctionnaire chargé de la gestion d'un diocèse. A capo dell'amministrazione delle nuove, piccole province furono messi i proconsoli o consulares. à|la tête|de l'administration|des|nouvelles|petites|provinces|ils furent|mis|les|proconsuls|ou|consuls ||||||||placed||proconsuls||provincial À la tête de l'administration des nouvelles petites provinces, on a placé les proconsuls ou consulares.

L'organizzazione militare: Magister Militum, Comes, Dux l'organisation|militaire|maître|des troupes|comte|duc the organization|||||duke L'organisation militaire : Magister Militum, Comes, Dux.

A questa struttura gerarchica civile corrispondeva quella militare: a gestire militarmente le province di frontiera c'erano di solito i Dux, a capo tipicamente solo di truppe di limitanei, il livello più basso dell'esercito tardoimperiale: Teodosio il giovane (poi il grande) era per esempio il duce della Moesia quando dovette far fronte all'invasione di Sarmati e Quadi che abbiamo narrato nell'episodio tredici. à|cette|structure|hiérarchique|civile|correspondait|celle|militaire|à|gérer|militairement|les|provinces|de|frontière|il y avait|de|habituellement|les|Dux|à|chef|typiquement|seul|de|troupes|de|limitanei|le|niveau|plus|bas|de l'armée|tardromaine|Théodose|le|jeune|puis|le|grand|était|pour|exemple|le|duc|de la|Mésie|quand|il dut|faire|face|à l'invasion|de|Sarmates|et|Quades|que|nous avons|narré|dans l'épisode|treize |||hierarchical||it corresponded||||||||||||||||||||||||level||||||||||||||||||||||invasion||||||||| À cette structure hiérarchique civile correspondait celle militaire : pour gérer militairement les provinces frontalières, il y avait généralement des Dux, à la tête typiquement seulement de troupes de limitanei, le niveau le plus bas de l'armée tardive : Théodose le Jeune (plus tard le Grand) était par exemple le duc de la Mésie lorsqu'il dut faire face à l'invasion des Sarmates et des Quades que nous avons narrée dans l'épisode treize. Un gruppo di province – ad esempio l'Africa o la Britannia – erano gestite militarmente da un Comes, come il nostro Conte Teodosio, il padre di Teodosio il grande. un|groupe|de|provinces|à|exemple|l'Afrique|ou|la|Bretagne|elles étaient|gérées|militairement|par|un|Comes|comme|le|notre|comte|Théodose|le|père|de|Théodose|le|grand |||||||||||managed||||||||||||||| Un groupe de provinces – par exemple l'Afrique ou la Bretagne – était géré militairement par un Comes, comme notre Comte Théodose, le père de Théodose le Grand. Nella Notitia Dignitatum abbiamo ad esempio in occidente cinque Comes e undici Dux. dans la|Notitia|Dignitatum|nous avons|à|exemple|en|occident|cinq|Comes|et|onze|Dux |||||||||||eleven| Dans la Notitia Dignitatum, nous avons par exemple en occident cinq Comes et onze Dux.

I superiori dei Conti erano i Magister Militum: il loro numero variava con gli imperatori ma secondo la Notitia Dignitatum c'erano nel 390 dopo cristo tre Magister Militum in occidente e cinque in Oriente. les|supérieurs|des|Comtes|ils étaient|les|Magister|Militum|le|leur|nombre|variait|avec|les|empereurs|mais|selon|la|Notitia|Dignitatum|il y avait|dans le|après|Christ|trois|Magister|Militum|en|occident|et|cinq|en|Orient |||||||||||it varied||||||||||||||||||||| Les supérieurs des Comtes étaient les Magister Militum : leur nombre variait avec les empereurs mais selon la Notitia Dignitatum, il y avait en 390 après Christ trois Magister Militum en occident et cinq en Orient. In generale i Magister Militum non erano dislocati nelle provincie ma alla presenza dell'Imperatore, quindi sul finire del tardo secolo erano a Milano o Costantinopoli. en|général|les|Magistres|Militaires|ne|ils étaient|déployés|dans les|provinces|mais|à la|présence|de l'Empereur|donc|sur le|fin|du|tard|siècle|ils étaient|à|Milan|ou|Constantinople |||||||stationed||provinces||||||||||||in||| En général, les Magister Militum n'étaient pas déployés dans les provinces mais en présence de l'Empereur, donc à la fin du bas empire, ils étaient à Milan ou à Constantinople. In occidente l'eccezione era la Gallia, che aveva spesso sulla frontiera Renana un Magister Militum per Gallias, soprattutto se l'imperatore era a Milano. en|occident|l'exception|c'était|la|Gaule|qui|elle avait|souvent|sur la|frontière|rhénane|un|Magistre|Militaire|pour|Gaules|surtout|si|l'empereur|il était|à|Milan ||||||||||||||||Gallia|||||| En occident, l'exception était la Gaule, qui avait souvent à la frontière rhénane un Magister Militum pour les Gaules, surtout si l'empereur était à Milan. Questo Magister Militum aveva funzioni simili ad un Comes ma un grado più alto dovuto all'importanza della sua posizione. ce|Magistre|Militaire|il avait|fonctions|similaires|à|un|Comes|mais|un|grade|plus|élevé|dû|à l'importance|de la|sa|position |||||||||||||||to the importance||| Ce Magister Militum avait des fonctions similaires à celles d'un Comes mais un grade plus élevé en raison de l'importance de sa position. In Oriente c'erano tre Magister Militum di questo tipo, ovvero con ruoli regionali, uno a comando del fronte orientale, uno della Tracia e la frontiera del basso Danubio e uno al comando dell'Illiria. en|Orient|il y avait|trois|Magistres|Militaires|de|ce|type|c'est-à-dire|avec|rôles|régionaux|un|à|commandement|du|front|oriental|un|de la|Thrace|et|la|frontière|du|bas|Danube|et|un|au|commandement|de l'Illyrie ||||||||||||||||||||||||||||||||of the Illiria En Orient, il y avait trois Magister Militum de ce type, c'est-à-dire avec des rôles régionaux, un à la tête du front oriental, un en Thrace et à la frontière du bas Danube, et un à la tête de l'Illyrie.

Annunci Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO SIGNALER CETTE ANNONCE

Nel quartier generale dell'imperatore c'erano invece i Magister Militum Praesentalis, I Magister alla presenza dell'imperatore, sostanzialmente lo stato maggiore dell'esercito. dans|quartier|général|de l'empereur|il y avait|au lieu de|les|Magistres|des militaires|Présentiels|les|Magistres|à la|présence|de l'empereur|essentiellement|l'état||major|de l'armée |headquarters||||instead|||||||||||||| Au quartier général de l'empereur se trouvaient les Magister Militum Praesentalis, les Magister à la présence de l'empereur, essentiellement l'état-major de l'armée. Gli imperatori inizialmente avevano creato la carica di Magister Equitum, il capo della cavalleria imperiale, e il Magister Peditum, a comando della fanteria, con il primo con un grado superiore al secondo. les|empereurs|initialement|ils avaient|créé|le|poste|de|Magister|des Équites|le|chef|de la|cavalerie|impériale|et|le|Magister|des Fantassins|à|commandement|de la|infanterie|avec|le|premier|avec|un|grade|supérieur|au|second ||||||||||||||||||||||infantry||||||||| Les empereurs avaient initialement créé le poste de Magister Equitum, le chef de la cavalerie impériale, et le Magister Peditum, à la tête de l'infanterie, le premier ayant un rang supérieur au second. Questa divisione netta andò complicandosi con il tempo, visto che entrambi finirono per avere ai loro ordini truppe sia di fanteria che di cavalleria. cette|division|nette|elle alla|se compliquer|avec|le|temps|vu|que|tous les deux|ils finirent|pour|avoir|à leurs|leurs|ordres|troupes|à la fois|de|infanterie|et|de|cavalerie ||sharp||becoming more complicated||||||||||||||||||| Cette division nette s'est compliquée avec le temps, étant donné que les deux finirent par avoir sous leurs ordres des troupes à la fois d'infanterie et de cavalerie. Sembra che il Magister Equitum mantenne sempre una certa prominenza, avendo ai suoi ordini le migliori truppe palatine. il semble|que|le|Magister|des Équites|il maintint|toujours|une|certaine|prééminence|ayant|à ses|ses|ordres|les|meilleures|troupes|palatines |||||||||prominence||||||best||Palatine Il semble que le Magister Equitum ait toujours maintenu une certaine prééminence, ayant sous ses ordres les meilleures troupes palatines.

📷 📷

La struttura di comando dell'esercito occidentale: Un Magister Militum Utriusque Militiae è il comandante supremo (Stilicone, Ezio, Flavio Costanzo..) a capo dell'esercito “praesentalis” o alla presenza dell'imperatore, sotto ci sono i Comes dei principali distretti militari a capo di varie truppe comitatensi. la|structure|de|commandement|de l'armée|occidentale|un|Magister|des Militaires|des deux|Armées|est|le|commandant|suprême|Stilicon|Ezio|Flavius|Constantius|à|tête|de l'armée|praesentalis|ou|à la|présence|de l'empereur|sous|cela|il y a|les|Comes|des|principaux|districts|militaires|à|tête|de|diverses|troupes|comitatenses |||||||||of both|militia|||||Stilicho|||||||||||||||||||districts||||||| La structure de commandement de l'armée occidentale : Un Magister Militum Utriusque Militiae est le commandant suprême (Stilicon, Aetius, Flavius Constantius..) à la tête de l'armée "praesentalis" ou en présence de l'empereur, en dessous se trouvent les Comes des principaux districts militaires à la tête de diverses troupes comitatenses. Ad ogni Comes rispondono diversi Dux, a capo dei limitanei. à|chaque|Comes|ils répondent|différents|Dux|à|la tête|des|limitanei À chaque Comes répondent différents Dux, à la tête des limitanei. Notare il numero basso dei limitanei: questa struttura è seguente al caos del 406-418 e quindi molte truppe limitanee erano state sciolte o promosse a comitatensi. noter|le|nombre|bas|des|limitanei|cette|structure|est|suivant|au|chaos|de|et|donc|beaucoup de|troupes|limitanées|elles étaient|été|dissoutes|ou|promues|à|comitatenses ||||||||||||||||||||disbanded|||| Noter le faible nombre de limitanei : cette structure est la suite du chaos de 406-418 et donc de nombreuses troupes limitanées avaient été dissoutes ou promues à comitatensi.

Nel quinto secolo, soprattutto in occidente, farà la comparsa il Magister Utriusque Militiae, sostanzialmente un plenipotenziario dell'esercito a capo di cavalleria e fanteria: questo grado sarà creato in sostituzione dell'autorità dell'imperatore che diverrà, per la quasi totalità del quinto secolo, una figura di facciata e da cerimonia mentre il vero potere sarà gestito dal Magister Utriusque Militum: è facile paragonare questa dinamica a quella presente in Giappone prima della restaurazione Meji, con l'imperatore come volto della nazione ma tutto il potere concentrato nello Shoghun. au|cinquième|siècle|surtout|en|occident|il fera|la|apparition|le|Magister|Utriusque|Militiae|essentiellement|un|plénipotentiaire|de l'armée|à|la tête|de|cavalerie|et|infanterie|ce|grade|il sera|créé|en|remplacement|de l'autorité|de l'empereur|qui|il deviendra|pour|la|presque|totalité|du|cinquième|siècle|une|figure|de|façade|et|de|cérémonie|tandis que|le|vrai|pouvoir|il sera|géré|par le|Magister|Utriusque|Militum|il est|facile|de comparer|cette|dynamique|à|celle|présente|au|Japon|avant|de la|restauration|Meiji|avec|l'empereur|comme|visage|de la|nation|mais|tout|le|pouvoir|concentré|dans le|Shogun ||||||||appearance||||||||||||||||||||replacement||||it will become|||||||||||facade||||||||||||of both||||||dynamic|||||||||Meiji||||face|||||||concentrated||shogun Au cinquième siècle, surtout en occident, apparaîtra le Magister Utriusque Militiae, essentiellement un plénipotentiaire de l'armée à la tête de la cavalerie et de l'infanterie : ce grade sera créé en remplacement de l'autorité de l'empereur qui deviendra, pour presque la totalité du cinquième siècle, une figure de façade et de cérémonie tandis que le véritable pouvoir sera géré par le Magister Utriusque Militum : il est facile de comparer cette dynamique à celle présente au Japon avant la restauration Meiji, avec l'empereur comme visage de la nation mais tout le pouvoir concentré dans le Shogun.

Annunci Annonces Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE

Ora che abbiamo più chiari i ruoli degli alti gradi dell'esercito passiamo a parlare delle truppe al loro comando. maintenant|que|nous avons|plus|clairs|les|rôles|des|hauts|grades|de l'armée|nous passons|à|parler|des|troupes|à leur||commandement Maintenant que nous avons plus clair sur les rôles des hauts gradés de l'armée, passons à parler des troupes sous leur commandement.

📷 📷

Struttura di comando orientale: 2 Magistri alla presenza dell'imperatore (con due eserciti praesentalis), diversi altri Magister Militum per le 3 aree militari principali dell'impero: la Tracia, l'oriente, l'illirico. structure|de|commandement|oriental|magistrats|à la|présence|de l'empereur|avec|deux|armées|praesentalis|plusieurs|autres|magistrat|des militaires|pour|les|zones|militaires|principales|de l'empire|la|Thrace|l'Orient|l'Illyrie ||||masters|||||||||||||||||||||the Illyrian Structure de commandement orientale : 2 Magistri en présence de l'empereur (avec deux armées praesentalis), plusieurs autres Magister Militum pour les 3 principales zones militaires de l'empire : la Thrace, l'Orient, l'Illyrie.

I soldati: dalle legioni ai reggimenti les|soldats|des|légions|aux|régiments Les soldats : des légions aux régiments

Le legioni dell'alto impero – composte da circa seimila effettivi divisi in 10 coorti a loro volta divise in 10 centurie – non esistevano più. les|légions|de l'Empire|haut|composées|de|environ|six mille|effectifs|divis|en|cohortes|à|leur|fois|divisées|en|centuries|ne|existaient|plus |||||||six thousand||||||||||||| Les légions de l'empire romain – composées d'environ six mille effectifs divisés en 10 cohortes elles-mêmes divisées en 10 centuries – n'existaient plus. La loro scomposizione era stato un processo lento: durante la crisi del terzo secolo era diventato necessario assegnare parte delle legioni a guardia di posizioni strategiche, suddividendone gli accampamenti pur mantenendone l'unità ideale. leur||décomposition|était|un||processus|lent|pendant|la|crise|du|troisième|siècle|était|devenu|nécessaire|d'assigner|partie|des|légions|à|garde|de|positions|stratégiques|en les divisant|les|camps|tout en|en maintenant|l'unité|idéale ||disintegration|||||||||||||||to assign|||||||||dividing them|||even|maintaining it|| Leur décomposition avait été un processus lent : pendant la crise du troisième siècle, il était devenu nécessaire d'assigner une partie des légions à la garde de positions stratégiques, en divisant leurs camps tout en maintenant leur unité idéale. Diocleziano sembra essere stato anche qui il maggiore innovatore: quando suddivise l'impero in province più piccole fece in modo di avere almeno una legione a guardia di ogni provincia di confine. Dioclétien|semble|être|été|aussi|ici|le|plus grand|innovateur|quand|il divisa|l'Empire|en|provinces|plus|petites|il fit|en|sorte|de|avoir|au moins|une|légion|à|garde|de|chaque|province|de|frontière ||||||||innovator|||||||||||||||||||||| Dioclétien semble avoir été ici le plus grand innovateur : lorsqu'il divisa l'empire en provinces plus petites, il veilla à avoir au moins une légion pour garder chaque province frontalière. Ovviamente non era possibile moltiplicare le legioni quindi queste furono suddivise in unità più piccole, varianti tra i mille e i tremila uomini. évidemment|ne|il n'était|possible|de multiplier|les|légions|donc|celles-ci|elles furent|divisées|en|unités|plus|petites|variant|entre|les|mille|et|les|trois mille|hommes ||||to multiply|||||||||||variations||||||three thousand| Évidemment, il n'était pas possible de multiplier les légions, donc celles-ci furent divisées en unités plus petites, variant entre mille et trois mille hommes. Sappiamo che durante l'alto impero c'erano circa 33 legioni di fanteria pesante, mentre nel basso impero nella sola Notitia Dignitatum, che non ha elencati i limitanei, contiamo più di 300 unità militari, tra legioni, ausiliari e reparti di cavalleria. nous savons|que|pendant|le haut|empire|il y avait|environ|légions|de|infanterie|lourde|tandis que|le|bas|empire|dans la|seule|Notitia|Dignitatum|qui|ne|elle a|listés|les|limitanei|nous comptons|plus|de|unités|militaires|parmi|légions|auxiliaires|et|unités|de|cavalerie ||||||||||heavy||||||||||||listed||||||||||auxiliaries|||| Nous savons qu'au cours du haut empire, il y avait environ 33 légions d'infanterie lourde, tandis que dans le bas empire, dans la seule Notitia Dignitatum, qui ne liste pas les limitanei, nous comptons plus de 300 unités militaires, parmi légions, auxiliaires et unités de cavalerie. Evidentemente le dimensioni di queste unità erano molto diverse. évidemment|les|dimensions|de|ces|unités|elles étaient|très|différentes Évidemment, les tailles de ces unités étaient très différentes.

Annunci annonces Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE

Da quello che abbiamo compreso ogni legione in questo periodo aveva circa 1000 uomini: per non confonderle con le legioni classiche ho deciso spesso di chiamare queste unità con un termine anacronistico moderno: ovvero reggimenti. d'après|ce|que|nous avons|compris|chaque|légion|dans|cette|période|elle avait|environ|hommes|pour|ne|les confondre|avec|les|légions|classiques|j'ai|décidé|souvent|de|appeler|ces|unités|avec|un|terme|anachronique|moderne|c'est-à-dire|régiments ||||understood|||||||||||to confuse them|||||||||to call||||||anachronistic||| From what we understand each legion in this period had about 1,000 men: so as not to confuse them with the classical legions, I have often decided to call these units by an anachronistic modern term: that is, regiments. D'après ce que nous avons compris, chaque légion à cette époque comptait environ 1000 hommes : pour ne pas les confondre avec les légions classiques, j'ai souvent décidé d'appeler ces unités par un terme anachronique moderne : à savoir des régiments. Le unità di cavalleria avevano invece circa 500 uomini, paragonabili ad un battaglione moderno. les|unités|de|cavalerie|elles avaient|en revanche|environ|hommes|comparables|à|un|bataillon|moderne |||||||||||battalion| Les unités de cavalerie comptaient quant à elles environ 500 hommes, comparables à un bataillon moderne. Ma le differenze non sono solo nella dimensione: le unità militari erano più specializzate, con reggimenti ad esempio dedicati all'artiglieria e battaglioni specifici di arcieri a cavallo o cavalieri corazzati. mais|les|différences|ne|sont|que|dans la|taille|les|unités|militaires|elles étaient|plus|spécialisées|avec|régiments|à|exemple|dédiés|à l'artillerie|et|bataillons|spécifiques|de|archers|à|cheval|ou|cavaliers|blindés |||||||||||||specialized|||||dedicated|to artillery||battalions|||archers||||| Mais les différences ne résident pas seulement dans la taille : les unités militaires étaient plus spécialisées, avec des régiments par exemple dédiés à l'artillerie et des bataillons spécifiques d'archers montés ou de cavaliers blindés. Esistevano anche unità di controspionaggio militare, gli Agentes in Rebus. il existait|aussi|unités|de|contre-espionnage|militaire|les|agents|en|Rebus ||||counterintelligence||||| Il existait également des unités de contre-espionnage militaire, les Agentes in Rebus.

Una nota sull'artiglieria, che ha un ruolo maggiore rispetto al passato: questa è composta principalmente da baliste – che lanciano dardi – e onagri – che lanciano palle di pietra. une|note|sur l'artillerie|qui|a|un|rôle|plus grand|par rapport|au|passé|celle-ci|est|composée|principalement|de|balistes|qui|lancent|flèches|et|onagres|qui|lancent|boules|de|pierre ||on artillery||||||||||||||||they launch|||mangonels||they launch|balls|| Une note sur l'artillerie, qui joue un rôle plus important qu'auparavant : elle est principalement composée de balistes – qui lancent des projectiles – et d'onagres – qui lancent des boulets de pierre. Esistono anche le balestre e il testo anonimo “de rebus bellicis” aveva perfino suggerito la creazione di carri da combattimento equipaggiati con armi d'assedio: se fosse stato ascoltato i Romani avrebbero inventato una sorta di carri armati, ma non sembra che questo fu il caso. il existe|aussi|les|arbalètes|et|le|texte|anonyme|sur|choses|militaires|il avait|même|suggéré|la|création|de|chars|de|combat|équipés|avec|armes|de siège|si|il avait|été|écouté|les|Romains|ils auraient|inventé|une|sorte|de|chars|blindés|mais|pas|il semble|que|cela|il fut|le|cas |||crossbows|||||||of wars|||||||carts|||equipped|||||it was||||||||||||||||||| Il existe aussi des arbalètes et le texte anonyme "de rebus bellicis" avait même suggéré la création de chars de combat équipés d'armes de siège : s'il avait été écouté, les Romains auraient inventé une sorte de chars d'assaut, mais il ne semble pas que ce fut le cas. Quanto invece alla cavalleria, questa è molto più specializzata e più importante del principato: i Romani hanno appreso dai Persiani l'utilità dei Catafratti, unità di cavalieri e cavalli completamente ricoperti di una pesante armatura: svolgono il ruolo dei carri armati, dovendo caricare una sezione della fanteria nemica e disperderla. quant|à|à la|cavalerie|celle-ci|est|très|plus|spécialisée|et|plus|importante|que le|principat|les|Romains|ils ont|appris|des|Perses|l'utilité|des|Cataphractes|unités|de|cavaliers|et|chevaux|complètement|couverts|d'une|une||||||||||||section|de la|infanterie|ennemie|et|la disperser |||||||||||||||||learned|||||||||||||||||they perform||||||having to|to load|||||||to disperse her Quant à la cavalerie, elle est beaucoup plus spécialisée et plus importante que sous le principat : les Romains ont appris des Perses l'utilité des Cataphractes, unités de cavaliers et de chevaux entièrement recouverts d'une lourde armure : ils jouent le rôle de chars d'assaut, devant charger une section de l'infanterie ennemie et la disperser. Gli arcieri a cavallo sono anch'essi stati potenziati, avendo appreso diverse tecniche dai popoli nomadi. les|archers|à|cheval|ils sont|eux aussi|été|renforcés|ayant|appris|plusieurs|techniques|des|peuples|nomades |||||||strengthened||||||| Les archers à cheval ont également été renforcés, ayant appris diverses techniques des peuples nomades.

Quante sono queste unità militari? combien|ils sont|ces|unités|militaires Combien sont ces unités militaires ? La Notitia Dignitatum ci dà dati abbastanza precisi. la|Notitia|Dignitatum|nous|elle donne|données|assez|précises La Notitia Dignitatum nous donne des données assez précises. Per esempio, il comitatus dell'impero d'occidente ha a disposizione circa 147 reggimenti di fanteria e 49 battaglioni di cavalleria. pour|exemple|le|comitatus|de l'empire|d'occident|il a|à|disposition|environ|régiments|de|infanterie|et|bataillons|de|cavalerie ||||||||disposal|||of||||| Par exemple, le comitatus de l'empire d'Occident dispose d'environ 147 régiments d'infanterie et de 49 bataillons de cavalerie. Questi sono gli effetti del solo Comitatus – l'esercito mobile – a cui vanno aggiunti almeno altrettante unità di limitanei, il grado più basso di soldati tardoimperiali schierati in castelli e piccoli accampamenti di guardia alle frontiere. ces|sont|les|effets|du|seul|Comitatus|l'armée|mobile|à|laquelle|vont|ajoutés|au moins|autant|unités|de|limitanei|le|grade|plus|bas|de|soldats|tard-impériaux|déployés|dans|châteaux|et|petits|camps|de|garde|aux|frontières ||||||||||||added||as many|||||||||||deployed||||||||| Ce sont les effets du seul Comitatus – l'armée mobile – auxquels il faut ajouter au moins autant d'unités de limitanei, le grade le plus bas des soldats tardifs impériaux déployés dans des châteaux et de petits camps de garde aux frontières. Molti storici hanno visto in queste truppe di grado inferiore una evoluzione negativa dell'esercito tardoimperiale, ma questa evoluzione aveva a che fare meno con un supposto declino della professionalità e del training delle reclute e molto di più con l'evoluzione delle tecnologie difensive. beaucoup|historiens|ils ont|vu|dans|ces|troupes|de|grade|inférieur|une|évolution|négative|de l'armée|tard-impériale|mais|cette|évolution|elle avait|à|que|faire|moins|avec|un|supposé|déclin|de la|professionnalité|et|de la|entraînement|des|recrues|et|beaucoup|de|plus|avec|l'évolution|des|technologies|défensives ||||||||||||negative|||||||||||||supposed||||||training|||||||||||defensive De nombreux historiens ont vu dans ces troupes de grade inférieur une évolution négative de l'armée tardive impériale, mais cette évolution avait moins à voir avec un supposé déclin de la professionnalité et de l'entraînement des recrues et beaucoup plus avec l'évolution des technologies défensives.

Nuove tecnologie di difesa nouvelles|technologies|de|défense Nouvelles technologies de défense

📷 📷

Le imponenti mura teodosiane, a Costantinopoli: la massima espressione della tecnologia difensiva antica. les|imposantes|murs|théodosiens|à|Constantinople|la|plus grande|expression|de la|technologie|défensive|ancienne |||Theodosian||||maximum||||| Les imposants murs théodosiens, à Constantinople : la plus grande expression de la technologie défensive antique.

Annunci Annonces Annonces

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO signale|cette|annonce SIGNALER CETTE ANNONCE

L'impero era sempre stato in grado di costruire mura efficienti ma nel terzo e soprattutto quarto secolo le tecnologie di difesa migliorano enormemente: i fossati diventano più ampi e profondi, le mura più altre e spesse, fanno la comparsa torri sporgenti distanziate di circa 30 metri per permettere il fuoco incrociato, fortificazioni imponenti alle porte del fortino o della città, a volte dotate anche di ponte levatoio e grate di metallo. l'empire|était|toujours|été|en|mesure|de|construire|murs|efficaces|mais|au|troisième|et|surtout|quatrième|siècle|les|technologies|de|défense|s'améliorent|énormément|les|fossés|deviennent|plus|larges|et|profonds|les|murs|plus||et|épaisses|ils font|la|apparition|tours|saillantes|espacées|de|environ|mètres|pour|permettre|le|feu|croisé|fortifications|imposantes|aux|portes|du|fortin|ou|de la|ville|à|parfois|dotées|aussi|de|pont|levis|et|grilles|en|métal |||||||||efficient||||||||||||they improve||||||||||||||thick|||||protruding|distant||||||||crossed||||||little fortress||||||||||drawbridge||grates|| L'empire avait toujours été capable de construire des murs efficaces, mais au troisième et surtout au quatrième siècle, les technologies de défense s'améliorent énormément : les fossés deviennent plus larges et plus profonds, les murs plus hauts et plus épais, apparaissent des tours saillantes espacées d'environ 30 mètres pour permettre le tir croisé, des fortifications imposantes aux portes du fort ou de la ville, parfois dotées d'un pont-levis et de grilles en métal. Se si vuole avere un'idea dell'imponenza di queste costruzioni basta andare a Trier e vedere la Porta Nigra che ancora non sfigura in imponenza tra gli edifici contemporanei. si|on|veut|avoir|une idée|de l'imposance|de|ces|constructions|il suffit|d'aller|à|Trèves|et|voir|la|Porte|Noire|qui|encore|ne|détonne|en|imposance|parmi|les|bâtiments|contemporains |||||of the impressiveness||||||||||||Black||||it does not lose||imposingness|||| Si l'on veut avoir une idée de l'imposante de ces constructions, il suffit d'aller à Trèves et de voir la Porta Nigra qui ne dépare toujours pas en imposance parmi les bâtiments contemporains. O ancor meglio fare un giro a Costantinopoli, dove le mura del quinto secolo sono forse il coronamento di questo processo di miglioramento delle tecnologie di difesa. ou|encore|mieux|faire|un|tour|à|Constantinople|où|les|murailles|du|cinquième|siècle|sont|peut-être|le|couronnement|de|ce|processus|de|amélioration|des|technologies|de|défense |||||||||||||||||completion|||||improvement|||| Ou encore mieux, faire un tour à Constantinople, où les murs du cinquième siècle sont peut-être le couronnement de ce processus d'amélioration des technologies de défense. Le mura di Costantinopoli furono inattaccabili, da chiunque, per 1000 anni. les|murailles|de|Constantinople|furent|inattaquables|par|quiconque|pendant|ans |||||inaccessible||anyone|| Les murs de Constantinople furent imprenables, par quiconque, pendant 1000 ans. Ho pietà dei poveracci che ogni tanto furono inviati ad assalirle, pace alle loro anime sfortunate. j'ai|pitié|des|pauvres|qui|chaque|tant|ils furent|envoyés|à|les assaillir|paix|à leurs||âmes|malheureuses |||poor souls|||||sent||to attack her|||||unfortunate J'ai pitié des pauvres hères qui furent parfois envoyés pour les assaillir, paix à leurs âmes malheureuses.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=29.32 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=96 err=0.00%) cwt(all=2057 err=1.99%)